España
Nuestra agencia de traducción y legalización está especializada en traducciones certificadas y juradas en más de 80 idiomas, así como en legalizaciones. Nuestro equipo con sede en España puede procesar rápidamente su solicitud. Solo necesitamos recibir una copia de los documentos que deban traducirse (se aceptan todos los formatos). Los documentos originales ya no son necesarios (España).
- En primer lugar, no dude en utilizar nuestra dirección de correo electrónico (info@abc-office.eu), el formulario de contacto o también nuestro enlace de WhatsApp.
- En segundo lugar, indique el idioma en el que desea recibir la traducción y si necesita que la traducción sea legalizada por el notario y/o apostillada (cancillería) y si requiere una legalización a través de la embajada o del consulado.
- En tercer lugar, uno de nuestros gestores de proyectos le proporcionará rápidamente un presupuesto en el que conste el precio y el plazo de entrega para dicho proyecto. Normalmente respondemos en un plazo de 30 minutos. No obstante, le rogamos que nos llame si no ha recibido respuesta en más de una hora.
- En cuarto lugar, y lo más importante, una vez aceptado el presupuesto, comenzaremos el proceso de traducción o legalización y le enviaremos las traducciones certificadas y/o las legalizaciones por correo postal. Si también necesita una copia de la traducción y de la legalización por correo electrónico, indíqueselo al gestor de proyectos y se la enviaremos por correo electrónico antes de enviarle el original.
En cuanto a los plazos de entrega, las traducciones certificadas y/o las legalizaciones se envían por correo postal o DHL y/o por correo electrónico en un plazo de 2 a 3 días laborables. Sin embargo, esto también dependerá del volumen y del nivel de dificultad de los documentos. En condiciones normales, debería recibir un documento de una página en un plazo de 2 días laborables por correo postal.
Aquí tiene una lista de nuestros principales idiomas:
Afrikáans | Albanés | Alemán | Americano | Amárico | Inglés | Árabe | Armenio | Aimara | Azerí | Vasco | Bengalí | Bielorruso | Birmano | Bosnio | Brasileño | Búlgaro | Cantonés | Catalán | Cingalés | Chino | Chino simplificado | Chino tradicional | Coreano | Croata | Danés | Darí | Español | Estonio | Ewé | Farsi | Finés | Georgiano | Griego | Guaraní | Hebreo | Hindi | Húngaro | Indonesio | Italiano | Japonés | Kazajo | Jemer | Kirguís | Kurdo | Lao | Letón | Lingala | Lituano | Macedonio | Malayo | Malabar | Mandarín | Moldavo | Mongol | Montenegrino | Neerlandés | Noruego | Urdu | Uzbeko | Pastún | Punyabí | Persa | Fula | Polaco | Portugués | Quechua | Rumano | Ruso | Serbio | Eslovaco | Esloveno | Sueco | Tamil | Checo | Tailandés | Turco | Turcomano | Ucraniano | Vietnamita
Aquí tiene una lista no exhaustiva de documentos:
Certificado de nacimiento | Certificado de matrimonio | Certificado de estado civil | Atestado | Patente | Certificado de antecedentes penales | Certificado | Certificado de soltería | Certificado de defunción | Libro de familia | Certificado de trabajo | Declaración de la renta | Diploma | Pasaporte | Permiso de conducir | Testamento | Visado | Contrato | Convenio regulador de divorcio | Capitulaciones matrimoniales | Sentencia | Procedimiento | Poder notarial | Acta
Tipos comunes de certificaciones/legalizaciones para traducciones (España):
- Traducción certificada: proporcionamos la traducción con nuestro sello y firma.
- Traducción jurada: proporcionamos traducciones juradas realizadas por un traductor experto acreditado ante la sede judicial.
- Traducción jurada: debe estar firmada y sellada por un traductor-intérprete jurado, acreditado por el MAEC.
- Traducción legalizada: el notario legaliza la firma del traductor en la traducción.
- Traducción con apostilla: la cancillería legaliza la firma del notario.
- Traducción legalizada por una embajada o un consulado: la embajada o el consulado legalizan la traducción para su uso en el extranjero.
Tipos comunes de legalizaciones para uso oficial (España):
- Legalización mediante apostilla: los países que han firmado el Convenio de La Haya reconocen la validez de un documento sin el visado de un consulado o embajada, siempre que lleve la legalización mediante apostilla.
- Legalización por una embajada o un consulado: para que los documentos sean válidos en algunos países como China, deben ser legalizados en la embajada o el consulado. Todos los documentos deben ser previamente legalizados por un notario y por la cancillería/prefectura antes de que la embajada o el consulado puedan estampar su legalización correspondiente.
- Copia certificada auténtica: una copia certificada, también denominada vidimus o brevete, es una copia cuya fidelidad respecto del documento original ha sido reconocida por un notario. Cuando los documentos originales han sido emitidos por autoridades extranjeras, algunas instituciones piden copias certificadas que hayan sido autenticadas por un notario. Lo mismo ocurre con los documentos destinados al extranjero.
- Visado: un visado es una legalización realizada sobre una copia del original. En caso de no estar en posesión del original, podemos legalizar la copia.
- Legalización de firma: al legalizar una firma, el notario certifica su autenticidad; la firma que aparece al pie de un documento corresponde a la persona que declara haberlo firmado. Este procedimiento se utiliza principalmente para los poderes notariales.
Como resultado de lo anteriormente expuesto y gracias a la certificación adecuada, las traducciones y legalizaciones serán aceptadas en España y en el extranjero. Para cualquier consulta sobre el tipo de certificación o legalización que necesita para sus documentos, no dude en ponerse en contacto con nuestro equipo. Le guiaremos a lo largo del proceso (España).
Esperamos poder colaborar con usted.